Может кто-то слышал про игру Second Life. Если в кратце - то это он-лайновский мир для виртуального общения. Просто создаешь себе персонажа, гуляешь по мирам и общаешся. Одна из основных проблем для русского человека - русифицированых мест там мало, а все остальные расчитаны на знание английского. Да и большинство встречаемых там людей русский не знает.
Мне, как-то так сложилось, повезло встретить англичанку, которая преподает английский для иностранцев. Русский она тоже не знает, но в силу своей профессии она понимает мой корявый английский.
Но пришел праздник и на мою улицу - мне в руки попал довольно адекватный переводчик для этой игы. В нем задаешь свой родной язык и язык, на который переводить. Теперь я пишу по-русски, а добросовестный переводчик переводит это все на английский. Причем в его запасе много языков, поэтому когда мне что-то говорят, он переводит на русский с пометкой с какого языка перевод.
Но все это вступление вот к чему:
Когда я выбирала себе имя Корин, а была свято уверена, что это китайское имя и оно имеет перевод исключительно с китайского. Причем, красивый перевод - "защитник". Но сэкондовский переводчик развеел мои иллюзии - у этого имени есть еще один перевод: Корин с финского переводится как "корзина" В результате в чате я лицезрею очаровательное преветстви - "здравствуй Корзина")))
Маме тоже досталось от переводчика - ее ник Ио переводится с итальянского как "я". Как следствие - "здравствуй Я"